viernes, 26 de diciembre de 2008

Some Photos, Algunas fotos






Here you have some photos; me with the city's pond behind,Dóra opening one of her presents and some photos of our home and backyard.
Regards to everyone!

Aqui teneis algunas fotos; yo con el estanque de la ciudad tras de mi, Dóra abriendo uno de sus regalos y algunas fotos de nuestra casa y del patio de atras.
Saludos a todos!

jueves, 25 de diciembre de 2008

Tear Drop

I love this video and Jose Gonzalez version. It makes me think about Sargent Pepper times!





"Teardrop"

[Liz Fraser]

Love, love is a verb
Love is a doing word
Fearless on my breath
Gentle impulsion
Shakes me makes me lighter
Fearless on my breath

Teardrop on the fire
Fearless on my breath

Nine night of matter
Black flowers blossom
Fearless on my breath
Black flowers blossom
Fearless on my breath

Teardrop on the fire
Fearless on my breath

Water is my eye
Most faithful mirror
Fearless on my breath
Teardrop on the fire of a confession
Fearless on my breath
Most faithful mirror
Fearless on my breath

Teardrop on the fire
Fearless on my breath

Stumbling a little
Stumbling a little

miércoles, 24 de diciembre de 2008

sábado, 13 de diciembre de 2008

Ubuntu versus Vista


First of all, I would like to apologize, many days has gone by since I wrote my last post. I have
been really busy working!

Today I would like to write about Ubuntu, an OS based on debian and compare it to Windows Vista.
I decided to install Ubuntu in my girfriend's laptop because It was performing really badly. It took 5 minutes for the system to start and you could have lunch while you were trying to run any application. Her laptop is two years old and It just has 512 ram memory and a 1.7 amd processor but once Ubuntu was installed, it worked faster than the speed of sound!!!. Now you can run every single application with one second response after cliking. Summing up, Ubuntu is much better than Vista, is free, you can customize you desktop with amazing effects and after a few days using it, It's not difficult to get used to it. Now I have installed Ubuntu in my laptop too and I wonder why did I not do it before?!.

What are you waiting to try Ubuntu?

http://www.ubuntu.com/

Para empezar, me gustaría disculparme, han pasado muchos dias desde que postee por última vez. He estado realmente ocupado trabajando!
Hoy me gustaría escribir sobre Ubuntu, un sistema operativo basado en debian y compararlo con W Vista. Decidí instalar Ubuntu en el portatil de mi novia porque no iba nada bien. Tardaba cinco minutos en iniciarse y podias tomar el almuerzo mientras esperabas ejecutar cualquier programa. Su portatil tiene 2 años y solamente 512 de RAM y un amd de 1.7, pero una vez instalado Ubuntu,funcionaba mas rápido que la velocidad del sonido!. Ahora puedes ejecutar cualquier apliación con un tiempo de respuesta de 1 segundo tras el “clik”. Resumiendo, Ubuntu es mucho mejor que vista, es gratis, puedes configurar tu escritorio para que tenga fantasticos efectos y tras unos dias de uso no es difícil acostumbrarse a el. He instalado Ubuntu en mi portatil ahora y me pregunto porque no lo habré hecho antes...

¿Que esperas para probar Ubuntu?

http://www.ubuntu.com/

PD, Una captura de mi escritorio

PS, A screenshot from my desktop

jueves, 27 de noviembre de 2008

Ninja Cat- El gato Ninja

When I was a Kid, I used to watch cats like this one. He is really funny!

miércoles, 26 de noviembre de 2008

Linea 33


Some years ago I wrote “Linea 33”. When I read it now I´ve got the feeling of looking trough a part of me that died long ago. I was naive and I had dreams… Nowadays many things have changed, but I still have that part of me which fights for achieving its dreams.
I would have loved to translate “Linea 33”, but I cannot do it. There is a kind of sentimental relationship with everythitng that I wrote which does not allow me to translate it. I want to thank everyone that did not believe in me at the time because they gave me the grip to write “Linea 33” during the worst period of my life.
You may think it is a good story or not but I wrote it and this fact makes me different from others.


--------------------------------------------------------------------------

Hace algunos años escribí “Linea 33”. Cuando la leo ahora, tengo la sensación de estar mirando a través de una parte de mi que murió hace mucho. Era ingenuo y tenía sueños… Ahora muchas cosas han cambiando, pero aun poseo esa parte de mi que lucha por conseguir sus sueños.
Me hubiera encantado traducir “Linea 33”, pero no puedo hacerlo. Tengo una especie de relación sentimental con todo lo que hhe escrito que me lo impide. Quiero darle las gracias a todo la gente que no creyó en mi por aquella epoca porque me dieron la fuerza para escribir “Linea 33” durante la peor etapa de mi vida.
Quizá penseis que es una buena historia ó no pero yo la escribí y este hecho me diferencia de los demás.

Gracias Antonio `por tus correcciones, estabamos de acuerdo en casi todas ;).




Línea 33




Allí estaba otra vez, con su café solo, sus constantes ojeras y un papel en blanco tan incierto como su futuro. Sentado en la cafetería de la inhóspita facultad intentando-que no es sinónimo de conseguir-quedar impregnado de ese aire tan literario que comentan poseen las cafeterías. Pero el asunto se ponía duro y aquel papel en blanco era un agujero negro hacia ninguna parte.
Mientras las tazas y las cucharillas tintineaban a su alrededor, se veía veinte años después tras una mesa de oficina acordándose de la tarde en que renunció a ser escritor...
Quizá – pensó - una buena copa de ron sea, llegados a este punto, la única opción razonable, y mientras meditaba sobre la posibilidad de emborracharse lentamente.
Agotado apoyó su espalda sobre el respaldo de la silla, levantando en un gesto de inercia la mirada. Fue entonces cuando lo vio aproximarse desde el fondo de la cafetería. Pelo castaño, ojos del mismo color, quizá un poco más oscuros, barba selváticamente descuidada, y una expresión en su boca,- no sabría decir si era una sonrisa-. Caminaba como un bambú mecido suavemente por el viento. Tras su duditativa aproximación se quedo plantado a pocos metros de el , buscando en sus bolsillos los céntimos que con certeza no le alcanzarían para el café.Pero aquello era un puro ritual, casi siempre uno de los dos tenía para tabaco o café así que nuestro aspirante a escritor sabía que le tocaba correr con los gastos.
Mientras sin apenas cruzar un saludo se sentaba y tomaba posesión de tabaco ajeno, recordó la primera vez que había oído hablar de él entre los poetas más inconfesables de la facultad.Se rumoreaba que había elaborado un método infalible para la consecución de la felicidad. Cuando me atreví a preguntarle al respecto lo único que conseguí fue esa enigmática expresión en su boca.
Tras haber regresado de una profunda calada y tras algunos minutos de silencio, - dijo -¿Te he hablado alguna vez de mi fantástico viaje en autobús? La carcajada casi me hizo escupir el café, autobús solo evoca prisa, empujón, la brusquedad de abandonar el delicioso lecho para tomar un ataúd con ruedas al que se le podría calificar de cualquier cosa excepto de fantástico.
Me miró primero como si se sintiera ofendido, después sus ojos parecían compadecerse de mi, como si existieran demasiadas cosas que estaban más allá de mi entendimiento.
Te lo contaré de todos modos aunque me hayas dado sobrados motivos para no merecer mi historia. Esta bien, - mascullé desganado-......
Fue en una de estas tardes de marzo, cuando aun oprime la resaca del invierno y la primavera es una promesa apenas cumplida. Tome el autobús y me senté tras el conductor como es costumbre ya, mientras pensaba ensimismado en la existencia de Robinson. Pero al poco tiempo, percibí un extraño silencio- no hace falta que te diga lo inusual que es el silencio en un autobús del sur, mié tras los cristales en busca de un accidente o una manifestación, aunque no encontré nada anormal. Volví mi mirada a los pasajeros y noté una extraña serenidad en su calma ...
Retorné entonces al otro lado de cristal, y lo que vi me dejó perplejo. La ciudad que contemplaba distaba mucho de la de todos los días. Más bien recordaba a ciertas postales, o a la belleza siempre traicionera de los mejores recuerdos. La luz que caía lentamente dulcificaba las esquinas de los edificios, y la brisa que jugueteaba meticulosamente con las copas de los arboles parecía tener un suave tacto.
Mi sorpresa fue en aumento cuando observé a los habitantes de aquella ciudad; no eran los indiferentes rostros ignorados por la rutina o la desidia, eran todos personajes de una novela que hasta entonces no había sabido leer.
Y el conductor acariciaba el volante como si acariciara la crin de su caballo más querido, bajo su batuta la avenida fluía clara, limpia como el abrazo de los amantes...
Entonces aparecieron dos chicas con rebequita al hombro y su escudo de carpetas, caminando arrogantes como generales envanecidos por el peso de sus medallas. Mientras la gente se aparta para dejar pasar a tan dignas damas discuten entre ellas sobre el difícil equilibrio consistente en ser unas señoras en la calle y unas cualesquiera para todo lo demás.
Un viejo pasa a su lado de tan dignas damas y sardónico agita su sombrero de paja a modo de saludo. Camina avenida abajo con su bastón y la chaqueta de los domingos, casi puedo oler su loción de afeitar; piensa, últimamente, en sus 20 años y en la chica del notario, se pone un poco triste...,-que bella era la hija del notario-.Y yo le miro y pienso que no me importaría llegar a viejo para caminar avenida abajo con esa clase que no se aprende.
Otras dos chicas, estas más sencillas, intentan aparentar una elegancia descuidada y, en sus bolsos llevan cosidas unas estrellas rojas.Hablan de la revolución y de lo bonita que queda en los libros, pero mientras ríen y se dirigen al cajero van mascullando,-que bonita la revolución pero para todo lo demás master card-.En medio de todo aquello, cual alteración del paisaje, encaramado a un semáforo hay un hombre escapado del psiquiátrico,(único sitio de la ciudad donde se puede encontrar gente razonable),lleva gorra azul, ojos enrojecidos ,barba de 100 años y un pijama de preso .Señala con rabia indignada a algo que nadie acierta a ver .Y ese algo no es mas que la tristeza que todos llevamos a cuestas...
Finalmente veo salir de la galería de arte, una mujer que lleva su guitarra a cuestas, la brisa juguetea con su melena oscura y salvaje. Debajo de su mirada azul, lleva una sonrisa especial, parece que posee un maravilloso secreto, parece que finalmente ha comprendido lo que no se puede explicar. Y la gente la mira con envidia, contrariada, y yo le suplico al conductor que frene aduciendo haber encontrado a la mujer de mi vida.
Pero cuando consigo bajar del autobús, no está la chica, ni la avenida ni la ciudad parecen la misma. Aunque claro eso es ya otra historia...
Fue entonces que me quedé muy callado mirando a mi amigo, el hizo lo mismo .Hasta que entre los dos estalló un carcajada como una revolución.
Así que llegados a este punto mi colega y yo decidimos que lo único decente, por hacer, era reunirnos con los demás para intentar conseguir los céntimos que nos restaban para una botella de ron.

SGOR May 2003

jueves, 13 de noviembre de 2008

La flaqueza del Bolchevique,(The weakness of the Bolshevik)

Ayer estuve viendo esta película, no es la primera vez que lo hago, pero supongo que reincido en las cosas que me gustan... Me acordé de quien me la aconsejó,(mi amigo Ruben), de Madrid y de lo bonito que está en otoño. También pensé en mi tio Sergio, me pregunté como fueron sus primeros otoños en Madrid. En fin, si no la habeis visto os aconsejo que lo hagais.
Saludos

Yesterday I was watching this film, It has not been the first time but I guess I relapse into the things I like. I thought of the friend who told me about the film (Ruben),I thought about Madrid and its wonderful autum. I though about my uncle Sergio, I wonder how his first autumns in Madrid have been. After all, I hope you watch it!.

(También me acordé de mi primo Carlos que aun no la ha visto desde que se la aconsejé)

martes, 11 de noviembre de 2008

Another Poem, otro poema.

C´EST TOUT


Allí estabas con tu melena negra de viento en contra,

y tus ojos pequeños ,azules, simplemente.

Abrazados escuchando la canción de dos cuerpos

Que se pierden en una locura extraña.


(...)Ahora todo es arena fugándose entre mis dedos.


Sentados en la terraza masticando cada adagio de primavera,

A veces sonreías, y tu silencio era hermoso...

¿Acaso importa todo aquello?

Aquí se hace tarde, tengo frío, eso es todo.


SGOR Abril 2004

domingo, 9 de noviembre de 2008

And Poetry came to me...

I have been thinking for a long time wether it would be a
good idea to post some of my poems. Finally, I´ve
decided to do it.... I hope you like them!
PS; Today I am going to post just one, more coming soon! ;)


No había escapada posible de aquel domingo
ni canción,ni verso desde donde emprender la huida
Solo dolor de cabeza y olor a tabaco.

Y la agenda de mis amantes estaba llena de mujeres muertas,
bocas vacias,un eco de besos que regresan y ahora duelen.

No había escapada posible de aquel domingo
y la tristeza de copas conmigo
y yo de copas con nadie.

No había escapada y entonces llegaron
con su risa a toda costa
y su total falta de respeto a mis tinieblas.




SGOR 5 Sept 2004

sábado, 8 de noviembre de 2008

jueves, 30 de octubre de 2008

Northern Lights,Auroras Boreales






Last night, I watched the northern lights, It was my first time and
It was amazing. I am sorry but I did not have a tripod for my camera!.

Anoche observé las Auroras Boreales, fue la primera vez que las vi,
fueron increibles!. Lo siento pero no tenía trípode para la cámara!

PD; Dedicadas especialmente a Ramón, "Te las has vuelto a perder mariconson!;)

domingo, 26 de octubre de 2008

Algunas fotos, some photos






The other a day It was sunny, I though I should go for a walk and take some photos. Ten minutes later It was cloudy again. Icelandic weather it´s like that, You never know!!. One of the photos is from the pond , and the others were taken not very far from the house, the sculpture is suppose to represent a man rescueing a fisherman.


El otro día hacia sol, pensé debería dar un paseo y tomar algunas fotos. Diez minutos después estaba nublado de nuevo. El clima Islandés es así, “nunca se sabe!. Una de las fotos es del estanque, y las otras fueron tomadas no muy lejos de casa, la escultura se supone que representa a un hombre rescatando un pescador.

domingo, 19 de octubre de 2008

Can you hear me? ; Puedes Oirme?

Me encanta esta canción y este bajo. I love this song and this bass.

Rain, Rain, Rainnnn I don´t mind!! ;)

viernes, 17 de octubre de 2008

A freudian spank by Kristrún Heiða Hauksdóttir


I´m really sorry, It has been many days since my last post. Today I´m posting a short story
which was written by a friend of Dóra two or three years ago. Dóra translated it from Icelandic to
English and I have translated it to Spanish. There is always a swan in that pond that tells me-you know what you need to do!”. Regards to everyone and Enjoy the story!

Realmente lo lamento, han pasado muchos dias desde última vez que “postee”. Hoy os mando un relato corto que fue escrito por una amiga de Dóra hace 2 ó 3 años. Dóra lo tradujo del Islandés al Inglés y yo lo traduje a Español. Hay siempre un cisne en ese estanque que me dice -sabes lo que tienes que hacer!. Saludos a todos y disfrutar de la historia!





29 of april:
A freudian spank by Kristrún Heiða Hauksdóttir
On my way home yesterday night I saw a swan, on the pond. He was floating there lonely and soft and I spent a while staring at him and thinking about Dimmalimm and how I think swans are somehow more sexy than for example ducks or geese. He saw me and I saw him sailing closer. There was no traffic and for a moment I felt as if I was alone in the world with him. When he put his head in the pond I saw that it was black, the pond was full of oil.

How weird, I thought and stepped closer, he wants me to help him, probably he cant fly all oily and ridicuolus like that.

The swan put his peak in my lap and we understood each other quite well. he followed me over across Skothússtígur and up to Southstreet. Half black, always a few steps behind me almost like a cat only that you could hear this awkward plamp sound as he walked and I felt as if he complained when he tried to flap his wings and therefore I didn´t suggest that he flew us home, I´ve always fantasized about such things since I read the story of Nilli Hólmgeirsson.**

We walked by the national library, from the light of the Esso gas station I saw this degrading tear go down his cheek and leave a white line. I saw he was embarrassed so I stopped looking and paced my step. He was out of breath by the time we finally came arrived to Kvisthagi.***

He waited out on the parking lot while I struggled with the key. Didn´t enter until I had left the door open for quite a while.

How polite, I thought and lit a candle, I don´t know why I felt that was appropriate.

The swan stood on the living room floor and watched Cheers with me for a few minutes. Then he walked asertdly to the TV set and turned it off. then he turned to me and said aggressively.

- You know why I followed you.

I was shocked.

- You know what you need to do.

I have to admit that now I don’t remember at all what happened next. But this morning when I woke up in a pile of feathers on the living room floor I understood that it wasn’t oil that the swan was covered in. It was Ink…

Kristrún Heiða Hauksdóttir

* Dimmalim was a princess who deeply cared for a swan, who then turned into a prince.
**Nilli Hólmgeirsson is a character from a fairytale, apparently he rode a swan.
***Kvisthagi is our street. We live in the middle, number 8.

Translated by Dóra Matthíasdóttir





29 de Abril

Un “cachete” freudiano

Ayer por la noche en mi camino a casa vi a un cisne en el estanque. Estaba flotando solitario y suave. Pasé un rato mirándole fijamente pensando sobre Dímmalímm* y en como opino que los cisnes son más sensuales que los patos o los gansos. Me vio y nadó acercándose. No había tráfico y por un momento me sentí cómo si estuviera sola en el mundo con el. Cuando metió su cabeza en el estanque, vi que era negra, el estanque estaba lleno de petroleo.

Que extraño-Pensé y me acerque- quiere que le ayude, probablemente no puede volar tan pringoso
y ridículo como esta.

El cisne puso su pico en mi regazo y nos entendimos el uno al otro bastante bien. Me siguió a través de Skothússtigur hasta la calle sur. Medio negro siempre caminaba unos pasos detrás de mi como un gato, tan sólo podías oír sus torpes pasos mientras paseaba y sentía como si se quejara cuando intentaba agitar sus alas por lo tanto no le sugerí que nos llevara volando a casa. Siempre he fantaseado sobre cosas así desde que leí la historia de Nilli Hólmgeirsson.**

Pasamos por la biblioteca nacional, al llegar a la luz de la gasolinera Esso vi una lagrima que caía por sus mejillas dejando una linea blanca. Me di cuenta de que estaba avergonzado así que dejé de observarle y apreté el paso. El estaba sin aliento cuando finalmente llegamos a Kvisthagi.
Espero en el aparcamiento mientras luchaba con mi llave y no entró hasta que dejé la puerta abierta un buen rato.!Que educado!,pensé, encendí una vela, no sé porque pensé que era lo apropiado. El cisne permaneció en el suelo del salón y vio Cheers conmigo durante unos minutos. Entonces camino autoritariamente hacia la televisión y la apagó. Entonces se volvió hacia mi y dijo agresivamente- sabes porque te seguí- Estaba confusa -sabes lo que tienes que hacer-.
Tengo que admitir que ahora no recuerdo lo que sucedió después, pero esta mañana cuando me desperté en el suelo del salón envuelta en un montón de plumas. Entendí que no era petroleo lo que cubría al cisne. Era tinta...



* Dímmalímm; Princesa de ficción que se preocupa muchísimo por un cisne que más tarde se convirtió en un príncipe.
** Nilli Hólmgeírsson; Personaje de un cuento que supuestamente montaba a un cisne.
*** Kvisthagi; Es el nombre de la calle donde vive Dóra y en la actualidad yo también! ;)


Traducido por SGOR

jueves, 9 de octubre de 2008

Dylan being Dylan


A poem is like a naked person,But a song is something
that walks by itself.

Un poema es como una persona desnuda, pero una canción es algo que camina por si solo.

lunes, 6 de octubre de 2008

One last poem from Kavafis, Un último poema de Kavafis.



Kavafis wrote too many good poems, but this one will be the last from my selection.

Kavafis escribió demasiados buenos poemas pero este será el último de mi selección.



DÍAS DE 1901



Esto era lo que había en él de singular:
que en medio de toda su vida disoluta
y de su mucha experiencia en el amor,
a pesar de la habitual armonía
entre su actitud y su edad,
había algunos instantes -pero muy raros
ciertamente- en que daba la impresión
de una carne casi intacta.
La hermosura de sus veintinueve años,
tan probada en el placer,
había momentos en que paradojicamente recordaba
a un adolescente que -con cierta torpeza- al amor
por primera vez su cuerpo puro entrega.


Days Of 1901

The exceptional thing about him was
that in spite of all his debauchery,
his vast sexual experience
and the fact that usually
his attitude matched his age,
in spite of this there were moments-
extremely rare, of course- when he gave the impression
that his flesh was almost virginal.

His twenty-nine-year-old beauty,
so used by pleasure,
would sometimes strangely remind one
of a boy who, somewhat awkwardly, gives
his pure body to love for the first time.

Constantine P. Cavafy

Days of 1903

Kavafis luciendose de nuevo...



Days of 1903
I never found them again -- the things so quickly lost....
the poetic eyes, the pale
face.... in the dusk of the street....

I never found them again -- the things acquired quite by chance,
that I gave up so lightly;
and that later in agony I wanted.
The poetic eyes, the pale face,
those lips, I never found again.

Constantine P. Cavafy (1917)

DÍAS DE 1903
No los hallé ya otra vez -tan luego perdidos...
los ojos poéticos, el pálido
rostro ... en el anochecer de la calle ...
No los hallé ya más -conquistados sólo por casualidad,
que así con ligereza dejé;
y después con angustia anhelaba.
Los ojos poéticos, el pálido rostro,
los labios aquellos no los hallé más.

viernes, 3 de octubre de 2008

The winter is coming







La primera nevada en Islandia!


The winter is coming and It´s gonna be long and hard but I don´t care because you are by my side... :*

jueves, 2 de octubre de 2008

Sigur Rós

Cuando escuché a Sigur Rós por primera vez, me di cuenta que mis razones para quedarme en
Islandia iban en aumento. Verlo amarrado a su guitarra con sus delgados brazos blancos, me hizo recordar la emoción y el miedo que sentía a los 7 años. Quizá sea cierto que el arte elimina todas
las barreras que estúpidamente hemos construido entre nosotros...


When I first listened to Sigur Rós I realized that my reasons for staying in Iceland were growing fast. Watching him hung to his guitar with his thin white arms, made me think about the emotion and fear I felt when I was seven. May be it´s true that art destroys the walls that have been stupidly built by us and around us.



Brosandi Smiling
Hendumst í hringi Spinning round and round
Höldumst í hendur Holding hands
Allur heimurinn óskýr The whole world a blur
nema þú stendur But you are standing

Rennblautur Soaked
Allur rennvotur Completely drenched
Engin gúmmístígvél No rubber boots
Hlaupandi inni í okkur Running inside us
Vill springa út úr skel Want to erupt from a shell

Vindurinn The Wind
og útilykt af hárinu þínu An outdoor smell of your hair
Ég lamdi eins fast og ég get I hit as hard as I can
með nefinu mínu with my nose

Hoppípolla Jump into puddles
Í engum stígvélum With no boots on
Allur rennvotur(Rennblautur) completely drenched(Soaked)
Í engum stígvélum With no boots on

Og ég fæ blóðnasir And I get a nosebleed
En ég stend alltaf upp but I always stand up

Og ég fæ blóðnasir And I get a nosebleed
En ég stend alltaf upp but I always stand up

Dylan

Honey I want you so badly...



I Want You

The guilty undertaker sighs,
The lonesome organ grinder cries,
The silver saxophones say I should refuse you.
The cracked bells and washed-out horns
Blow into my face with scorn,
But it's not that way,
I wasn't born to lose you.
I want you, I want you,
I want you so bad,
Honey, I want you.

The drunken politician leaps
Upon the street where mothers weep
And the saviors who are fast asleep,
They wait for you.
And I wait for them to interrupt
Me drinkin' from my broken cup
And ask me to
Open up the gate for you.
I want you, I want you,
I want you so bad,
Honey, I want you.

Now all my fathers, they've gone down
True love they've been without it.
But all their daughters put me down
'Cause I don't think about it.

Well, I return to the Queen of Spades
And talk with my chambermaid.
She knows that I'm not afraid
To look at her.
She is good to me
And there's nothing she doesn't see.
She knows where I'd like to be
But it doesn't matter.
I want you, I want you,
I want you so bad,
Honey, I want you.

Now your dancing child with his Chinese suit,
He spoke to me, I took his flute.
No, I wasn't very cute to him,
Was I?
But I did it, though, because he lied
Because he took you for a ride
And because time was on his side
And because I . . .
I want you, I want you,
I want you so bad,
Honey, I want you.

miércoles, 1 de octubre de 2008

IF,Rudyard Kipling my translation

Aquí esta mi traducción del poema de Kipling, la verdad no es tan fácil como parece... Al final de la primera estrofa (*), el resultado no me tiene contento. Así que espero vuestra ayuda please!!!.
Al margen de tecnicismos este es un poema que me encanta, duro y hermoso a un tiempo. Espero que os guste y que me ayudeis a mejorar la translation....





Si

Si puedes mantener la cordura cuando todos a tu
alrededor la están perdiendo y te culpan por ello,
Si puedes confiar en ti mismo cuando todos dudan de ti,
aun permitiéndoles sus dudas.
Si puedes esperar y no cansarte de la espera,
O ser engañado y no tratar con la mentira,
O ser odiado y no darle cabida al odio,
Y aun así no parecer demasiado bueno, no hablando presuntuosamente *

Si puedes soñar y no hacer de los sueños tu señor;
Si puedes pensar y no hacer de los pensamientos tu propósito;
Si puedes conocer al Triunfo y al Desastre y tratar a esos
impostores por igual;
Si puedes soportar escuchar la verdad de la que has hablado
retorcida por bellacos para hacer una trampa para los bobos,
O ver las cosas por las que diste tu vida, rotas,
y encorvárte y reconstruirlas con herramientas desgastadas:

Si puedes hacer una pila de todas tus ganancias
y arriesgarlo todo a un “cara o cruz”,
y perder, y volver a empezar en tus comienzos,
y nunca pronunciar una palabra sobre tu perdida;


Si puedes forzar a tu corazón y nervios y tendones
para que te obedezcan cuando hace tiempo que llegaron a su limite,
y así aguantar cuando ya no queda nada en ti
excepto la voluntad que les dice;”!Aguantad!”

Si puedes hablar con la muchedumbre y mantener tu virtud
o pasear con reyes sin perder el sentido común,
si ni enemigos ni amigos pueden herirte,
Si todo hombre cuenta contigo, mas ninguno demasiado;
Si puedes llenar el implacable minuto con sesenta segundos dignos de ser recorridos,
Tuya es la tierra y todo lo que se aloja en ella,
Y- Lo que es más- serás un Hombre !hijo mio!


Traducción SGOR

lunes, 29 de septiembre de 2008

IF,Rudyard Kipling

Mientras esperamos la traducción de Sigur Ros,realizada exclusivamente por
la Vikinga, os dejo este poema de Kipling... La verdad,este poema me ha dado
animos pero también me ha hecho pensar que se le exige demasiado al tipo de
hombre que Kipling espera...
Por otra parte, las traducciones al español que he encontrado de este poema
son pésimas. Claro esta que los traductores han preferido volcarse en el ritmo
abandonando el contenido... Pero hay un límite!!!. Bueno pongo alguna traducción
tras el poema original y espero poder subir pronto la mia,un saludo!





IF.....


IF you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:

If you can dream - and not make dreams your master;
If you can think - and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools:

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: 'Hold on!'

If you can talk with crowds and keep your virtue,
' Or walk with Kings - nor lose the common touch,
if neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And - which is more - you'll be a Man, my son!


SI

SI LOGRAS CONSERVAR INTACTA TU FIRMEZA,
CUANDO TODOS VACILAN Y TACHAN TU ENTEREZA,
SI A PESAR DE ESAS DUDAS, MANTIENES TUR CREENCIAS,
SIN QUE TE DEBILITEN EXTRAÑAS SUGERENCIAS.

SI SABES ESPERAR, Y FIEL A LA VERDAD, REACIO A LA MENTIRA,
EL ODIO DE LOS OTROS TE SIENTA INDIFERENTE,
SIN CREERTE POR ELLO, MUY SABIO O MUY VALIENTE.

SI SUEÑAS, SIN POR ELLO RENDIRTE ANTE TU ENSUEÑO,
SI PIENSAS, MAS DE TU PENSAMIENTO SIGUES DUEÑO.
SI TRIUNFOS O DESASTRES, NO MENGUAN TUS ARDORES,
Y POR IGUAL LOS TRATAS COMO DOS IMPOSTORES
SI SOPORTAS OIR LA VERDAD DEFORMADA,
CUAL TRAMPA DE NECIOS, POR MALVADOS USADA.
O MIRAR HECHO TRIZAS DE TU VIDA EL IDEAL,
Y CON GASTADOS UTILES, RECOMENZAR IGUAL.

SI TODA LA VICTORIA CONQUISTADA,
TE ATREVEZ A ARRIESGAR EN UNA AUDAZ JUGADA,
Y AUN PERDIENDO, SIN QUEJAS, NI TRISTEZAS,
CON NUEVO BRIO REINICIAR, PUEDES TU EMPREZA.

SI ENTREGADO A LA LUCHA, CON NERVIO Y CORAZON,
AUN DESFALLECIDO, PERSISTES EN LA ACCION,
Y EXTRAES ENERGIAS, CANSADO Y VACILANTE,
DE HEROICA VOLUNTAD, QUE TE ORDENA ¡ADELANTE!.

SI HASTA EL PUEBLO TE ACERCAS SIN PERDER TU VIRTUD,
Y CON REYES ALTERNAS SIN CAMBIAR DE ACTITUD,
SI NO LOGRAN TURBARTE NI AMIGO, NI ENEMIGO,
PERO EN JUSTA MEDIDA, PUEDEN CONTAR CONTIGO.

SI ALCANZAS A LLENAR, EL MINUTO SERENO,
DE SESENTA SEGUNDOS, DE UN ESFUERZO SUPREMO,
LO QUE EXISTE EN EL MUNDO, EN TUS MANOS TENDRAS,
Y ADEMÁS HIJO MIO: ¡ UN HOMBRE TU SERAS !

RUDYARD KIPLING

viernes, 26 de septiembre de 2008

Sigur Ros, Staralfur

My favourite Icelandic band!

video

Another poem from Kavafis,(Otro poema de Kavafis)

Otro de mis favoritos, ¿Quien no se ha sentido Marco Antonio alguna vez?;¿Quien no se ha sentido abandonado por dios?.

Another one of my favourites, who has not ever felt like Marco Antonio?; Who has not felt abandoned by God?.


EL DIOS ABANDONABA A ANTONIO

Cuando de repente, a medianoche, se escuche
pasar una comparsa invisible
con músicas maravillosas, con vocerío -
tu suerte que ya declina, tus obras
que fracasaron, los planes de tu vida
que resultaron todos ilusiones, no llores inútilmente.
Como preparado desde tiempo atrás, como valiente,
di adiós a Alejandría que se aleja.
Sobre todo no te engañes, no digas que fue un
sueño, que se engañó tu oído:
no aceptes tales vanas esperanzas.
Como preparado desde tiempo atrás, como valiente,
como te corresponde a ti que de tal ciudad fuiste digno,
acércate resueltamente a la ventana,
y escucha con emoción, mas no
con los ruegos y lamentos de los cobardes,
como último placer los sones,
los maravillosos instrumentos del cortejo misterioso,
y dile adiós, a la Alejandría que pierdes.


THE GOD FORSAKES ANTHONY


When suddenly, at the midnight hour,
an invisible troupe is heard passing
with exquisite music, with shouts --
your fortune that fails you now, your works
that have failed, the plans of your life
that have all turned out to be illusions, do not mourn in vain.
As if long prepared, as if courageous,
bid her farewell, the Alexandria that is leaving.
Above all do not be fooled, do not tell yourself
it was a dream, that your ears deceived you;
do not stoop to such vain hopes.
As if long prepared, as if courageous,
as it becomes you who have been worthy of such a city,
approach the window with firm step,
and with emotion, but not
with the entreaties and complaints of the coward,
as a last enjoyment listen to the sounds,
the exquisite instruments of the mystical troupe,
and bid her farewell, the Alexandria you are losing.

Constantine P. Cavafy (1911)

jueves, 25 de septiembre de 2008

Desde Islandia con amor, (From Iceland with love)











Algunas fotos tomadas este verano, incluyendo como no la Vikinga más bella

Ítaca, el principio del fin...

Pensé que quería hacer un blog con mis poemas favoritos para poder compartirlos con todo el
mundo. El problema era, con que poeta y con que poema empezar. Dadas mis circunstancias no encontré mejor opción que la Ítaca de Kavafis, va por ustedes!

ÍTACA
Cuando salgas en el viaje, hacia Ítaca
desea que el camino sea largo,
pleno de aventuras, pleno de conocimientos.
A los Lestrigones y a los Cíclopes,
al irritado Poseidón no temas,
tales cosas en tu ruta nunca hallarás,
si elevado se mantiene tu pensamiento, si una selecta
emoción tu espíritu y tu cuerpo embarga.
A los Lestrigones y a los Cíclopes,
y al feroz Poseidón no encontrarás,
si dentro de tu alma no los llevas,
si tu alma no los yergue delante de ti.
Desea que el camino sea largo.
Que sean muchas las mañanas estivales
en que con cuánta dicha, con cuánta alegría
entres a puertos nunca vistos:
detente en mercados fenicios,
y adquiere las bellas mercancías,
ámbares y ébanos, marfiles y corales,
y perfumes voluptuosos de toda clase,
cuanto más abundantes puedas perfumes voluptuosos;
anda a muchas ciudades Egipcias
a aprender y aprender de los sabios.
Siempre en tu pensamiento ten a Ítaca.
Llegar hasta allí es tu destino.
Pero no apures tu viaje en absoluto.
Mejor que muchos años dure:
y viejo ya ancles en la isla,
rico con cuanto ganaste en el camino,
sin esperar que riquezas te dé Ítaca.
Ítaca te dio el bello viaje.
Sin ella no hubieras salido al camino.
Otras cosas no tiene ya que darte.
Y si pobre la encuentras, Ítaca no te ha engañado.
Sabio así como llegaste a ser, con experiencia tanta,
ya habrás comprendido las Ítacas qué es lo que significan.

Constantine P. Cavafy (1911)

Ithaca

When you set out on your journey to Ithaca,
pray that the road is long,
full of adventure, full of knowledge.
The Lestrygonians and the Cyclops,
the angry Poseidon -- do not fear them:
You will never find such as these on your path,
if your thoughts remain lofty, if a fine
emotion touches your spirit and your body.
The Lestrygonians and the Cyclops,
the fierce Poseidon you will never encounter,
if you do not carry them within your soul,
if your soul does not set them up before you.

Pray that the road is long.
That the summer mornings are many, when,
with such pleasure, with such joy
you will enter ports seen for the first time;
stop at Phoenician markets,
and purchase fine merchandise,
mother-of-pearl and coral, amber and ebony,
and sensual perfumes of all kinds,
as many sensual perfumes as you can;
visit many Egyptian cities,
to learn and learn from scholars.

Always keep Ithaca in your mind.
To arrive there is your ultimate goal.
But do not hurry the voyage at all.
It is better to let it last for many years;
and to anchor at the island when you are old,
rich with all you have gained on the way,
not expecting that Ithaca will offer you riches.

Ithaca has given you the beautiful voyage.
Without her you would have never set out on the road.
She has nothing more to give you.

And if you find her poor, Ithaca has not deceived you.
Wise as you have become, with so much experience,
you must already have understood what Ithacas mean.

Constantine P. Cavafy (1911)


He de hacer notar que la traducción al inglés no es mia.